【これだけは覚えおきたい!】頻出英語のことわざ・慣用句129選
目次
ことわざ・慣用句を学ぶメリットは?
英語にも日本語と同じようにことわざや慣用句があります。
これらは定型的な表現で特殊な意味を持つことが多いので、知らないとその場で意味を考えるのは難しいです。
代表的なことわざ・慣用句だけでも知っておくだけで、英文の意味を取りやすくなりますのでぜひ覚えましょう。
頻出英語のことわざ・慣用句129選
ここでは英文の中でもよく使われる英語のことわざ・慣用句を129個紹介していきます。
All or nothing. 当たって砕けろ
After rain comes fair weather. 雨降って地固まる
Coming events cast their shadows before them. 嵐の前の静けさ
Better hazard once than be always in fear. 案ずるより生むがやすし
The way to safe is never to be secure. 石橋を叩いて渡る
One misfortune comes on the neck of another. 一難去ってまた一難
To kill two birds with one stone. 一石二鳥
It is good to take the day before you. 思い立ったが吉日
All’s well that ends well. 終わり良ければ全て良し
He has brought up a bird to pick out his own eyes. 飼い犬に手を噛まれる
In the time of mirth take heed. 勝って兜の緒を締めよ
He that dallies with his enemy dies by his own hand. 彼を知り己を知れば百戦殆うからず
A concerned rat will fight like a demon. 窮鼠猫を噛む
Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 漁夫の利
To build castles in the air. 砂上の楼閣
Direction is the better part of valor. 君子危うきに近寄らず
Repentance comes too late. 後悔先に立たず
Nothing venture, nothing gain. 虎穴に入らずんば虎子を得ず
Far from Jupiter, far from thunder. 触らぬ神に祟りなし
All things thrive at trice. 三度目の正直
Two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵
Failure is the highroad to success. 失敗は成功のもと
Love the babe for her that bore it. 急がば回れ
Where there’s a will. there’s a way. 意志あるところに道あり
Near is my shirt, but nearer is my skin. 背に腹は替えられぬ
Make hay while the sun shines. 善は急げ
A journey of a thousand miles begins with one step. 千里の道も一歩から
Hear the worst; the best will save itself. 備えあれば憂いなし
Cast on dirt in the well that gives you water. 立つ鳥跡を濁さず
A drawing man will catch at a straw. 溺れるものは藁をも掴む
He comes for draff, but drink is his errand. 敵は本能寺にあり
Fools rush in where angels fear to tread. 飛んで火に入る夏の虫
What has happened once can happen again. 二度あることは三度ある
Bite the hand that feeds you. 恩を仇で返す
Never do things by halves. 乗りかかった船
To burn one’s boats. 背水の陣
Stoop to conquer. 負けるが勝ち
Everything comes to him who waits. 果報は寝て待て
Misfortunes never come singly. 踏んだり蹴ったり
He that stays does the business. 石の上にも三年
A word is enough to the wise. 一を聞いて十を知る
They think a calf a muckle beast that never saw a cow. 井の中の蛙大海を知らず
The fox knows much, but more he that catches him. 上には上がある
The end justifies the means. 嘘も方便
Every dog is a lion at home. 内弁慶
Eagles do not breed doves. 蛙の子は蛙
We must not teach a fish to swim. 釈迦に説法
Older and wiser. 亀の甲より年の功
Better to ask than go astray. 聞くは一時の恥 聞かぬは一生の恥
Better the head of a dog than the tail of a lion. 鶏口となるも牛後となるなかれ
To burn the midnight oil. 蛍雪の功
Homer sometimes nods. 猿も木から落ちる
The cunning mason works with any stone. 弘法筆を選ばず
Nothing is hard to a willing mind. 好きこそものの上手なれ
What’s learnt in the cradle lasts till the tomb. 三つ子の魂百まで
Rome was not built in a day. 大器晩成
The greater embraces the less. 大は小を兼ねる
Practice is better than precept. 机上の空論
Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て
Jack of all trades, and master of none. 器用貧乏
Practice makes perfect. 練習は嘘をつかない
Cats hide their claws. 能ある鷹は爪を隠す
There are tricks in every trade. 餅は餅屋
Subtlety is better than force. 柔よく剛を制す
Women say no and mean yes. 嫌よ嫌よも好きのうち
In the husband wisdom, in the wife gentleness. 男は度胸女は愛嬌
No love to a father’s. 親の心 子知らず
Spare the rod and spoil the child. 可愛い子には旅をさせよ
God and our parents can never be requited. 孝行のしたい時分に親はなし
For a lost thing, care not. 諦めが肝心
He who hunts two hares catches neither. 二兎を追う者は一兎をも得ず
A creaking door hangs long on its hinges. 一病息災
Venture a small fish to catch a great one. 蝦で鯛を釣る
Money begets money. 金が金を呼ぶ
Love lasts as long as money endures. 金の切れ目が縁の切れ目
Money is a great traveler in the world. 金は天下の回りもの
All’s fish that comes to the net. 転んでもただでは起きぬ
I know what I do when I drink. 酒は呑んでも呑まれるな
Good wine makes good blood. 酒は百薬の長
Gold goes in at any gate except heaven’s. 地獄の沙汰も金次第
What’s the good of a sundial in the shade? 宝の持ち腐れ
Nothing costs so much as what is given us. ただほど高い物なし
Many drops make a shower. 塵も積もれば山となる
Catch the bear before you sell his skin. 取らぬ狸の皮算用
Better a good dinner than a fine coat. 花より団子
He that will thrive must rise at five. 早起きは三文の得
Seldom comes a better. 高嶺の花
All is lost that is put in a riven dish. 焼け石に水
Ill ware is never cheap. 安物買いの銭失い
Fancy may kill or cure. 病は気から
Home is home though it’s never so homely. 住めば都
Laugh and grow fat. 笑う門には福来る
One cannot be in two places at once. あちらを立てればこちらが立たず
Easier said than done. 言うは易く行うは難し
Like two peas in a pod. 瓜二つ
Speech is silver, silence is golden. 言わぬが花
To sing psalms to a dead horse. 馬の耳に念仏
One ill word asks another. 売り言葉に買い言葉
Every man draws water to his own mill. 我田引水
Hedges have eyes and walls have ears. 壁に耳あり 障子に目あり
Out of the mouth comes evil. 口は禍の門
The pot calls the kettle black. 五十歩百歩
You cannot see the wood for the trees. 木を見て森を見ず
So many men, so many minds. 十人十色
Go farther and fare worse. 過ぎたるは及ばざるが如し
It is always dark just under a lamp. 灯台下暗し
A tale never loses in the telling. 話に尾鰭
A wonder lasts but nine days. 人の噂も七十五日
Learn from the mistakes of others. 人の振り見て我が振り直せ
Appearances are deceptive. 人は見かけによらぬもの
Who digs a pit for others falls into it himself. 人を呪わば穴二つ
There is no smoke without fire. 火のないところに煙は立たず
Seeing’s believing, but feeling’s the truth. 百聞は一見に如かず
Fine feathers make fine birds. 馬子にも衣装
Self do, self have. 身から出た錆
Example is better than precept. 論より証拠
Tomorrow is another day. 明日は明日の風が吹く
The worse luck now, the better another time. 塞翁が馬
Time flies like an arrow. 光陰矢の如し
Out of sight, out of mind. 去るものは日々に疎し
He who touches pitch will be defiled. 朱に交われば赤くなる
Ignorance is bliss. 知らぬが仏
A near neighbor is better than a distant cousin. 遠くの親戚より近くの他人
An empty bag cannot stand upright. 無い袖は振られぬ
Do well, and have well. 情けは人の為ならず
He that falls today may rise tomorrow. 七転び八起き
Ill weeds grow apace. 憎まれっ子世に憚る
Birds of a feather flock together. 類は友を呼ぶ
Make the best of a bad bargain. 災い転じて福と為す
頻出英語のことわざ・慣用句まとめ
この記事では頻出英語のことわざ・慣用句を129個紹介しました。
- All or nothing. 当たって砕けろ
- After rain comes fair weather. 雨降って地固まる
- Coming events cast their shadows before them. 嵐の前の静けさ
- Better hazard once than be always in fear. 案ずるより生むがやすし
- The way to safe is never to be secure. 石橋を叩いて渡る
- One misfortune comes on the neck of another. 一難去ってまた一難
- To kill two birds with one stone. 一石二鳥
- It is good to take the day before you. 思い立ったが吉日
- All’s well that ends well. 終わり良ければ全て良し
- He has brought up a bird to pick out his own eyes. 飼い犬に手を噛まれる
- In the time of mirth take heed. 勝って兜の緒を締めよ
- He that dallies with his enemy dies by his own hand. 彼を知り己を知れば百戦殆うからず
- A concerned rat will fight like a demon. 窮鼠猫を噛む
- Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 漁夫の利
- To build castles in the air. 砂上の楼閣
- Direction is the better part of valor. 君子危うきに近寄らず
- Repentance comes too late. 後悔先に立たず
- Nothing venture, nothing gain. 虎穴に入らずんば虎子を得ず
- Far from Jupiter, far from thunder. 触らぬ神に祟りなし
- All things thrive at trice. 三度目の正直
- Two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵
- Failure is the highroad to success. 失敗は成功のもと
- Love the babe for her that bore it. 急がば回れ
- Where there’s a will. there’s a way. 意志あるところに道あり
- Near is my shirt, but nearer is my skin. 背に腹は替えられぬ
- Make hay while the sun shines. 善は急げ
- A journey of a thousand miles begins with one step. 千里の道も一歩から
- Hear the worst; the best will save itself. 備えあれば憂いなし
- Cast on dirt in the well that gives you water. 立つ鳥跡を濁さず
- A drawing man will catch at a straw. 溺れるものは藁をも掴む
- He comes for draff, but drink is his errand. 敵は本能寺にあり
- Fools rush in where angels fear to tread. 飛んで火に入る夏の虫
- What has happened once can happen again. 二度あることは三度ある
- Bite the hand that feeds you. 恩を仇で返す
- Never do things by halves. 乗りかかった船
- To burn one’s boats. 背水の陣
- Stoop to conquer. 負けるが勝ち
- Everything comes to him who waits. 果報は寝て待て
- Misfortunes never come singly. 踏んだり蹴ったり
- He that stays does the business. 石の上にも三年
- A word is enough to the wise. 一を聞いて十を知る
- They think a calf a muckle beast that never saw a cow. 井の中の蛙大海を知らず
- The fox knows much, but more he that catches him. 上には上がある
- The end justifies the means. 嘘も方便
- Every dog is a lion at home. 内弁慶
- Eagles do not breed doves. 蛙の子は蛙
- We must not teach a fish to swim. 釈迦に説法
- Older and wiser. 亀の甲より年の功
- Better to ask than go astray. 聞くは一時の恥 聞かぬは一生の恥
- Better the head of a dog than the tail of a lion. 鶏口となるも牛後となるなかれ
- To burn the midnight oil. 蛍雪の功
- Homer sometimes nods. 猿も木から落ちる
- The cunning mason works with any stone. 弘法筆を選ばず
- Nothing is hard to a willing mind. 好きこそものの上手なれ
- What’s learnt in the cradle lasts till the tomb. 三つ子の魂百まで
- Rome was not built in a day. 大器晩成
- The greater embraces the less. 大は小を兼ねる
- Practice is better than precept. 机上の空論
- Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て
- Jack of all trades, and master of none. 器用貧乏
- Practice makes perfect. 練習は嘘をつかない
- Cats hide their claws. 能ある鷹は爪を隠す
- There are tricks in every trade. 餅は餅屋
- Subtlety is better than force. 柔よく剛を制す
- Women say no and mean yes. 嫌よ嫌よも好きのうち
- In the husband wisdom, in the wife gentleness. 男は度胸女は愛嬌
- No love to a father’s. 親の心 子知らず
- Spare the rod and spoil the child. 可愛い子には旅をさせよ
- God and our parents can never be requited. 孝行のしたい時分に親はなし
- For a lost thing, care not. 諦めが肝心
- He who hunts two hares catches neither. 二兎を追う者は一兎をも得ず
- A creaking door hangs long on its hinges. 一病息災
- Venture a small fish to catch a great one. 蝦で鯛を釣る
- Money begets money. 金が金を呼ぶ
- Love lasts as long as money endures. 金の切れ目が縁の切れ目
- Money is a great traveler in the world. 金は天下の回りもの
- All’s fish that comes to the net. 転んでもただでは起きぬ
- I know what I do when I drink. 酒は呑んでも呑まれるな
- Good wine makes good blood. 酒は百薬の長
- Gold goes in at any gate except heaven’s. 地獄の沙汰も金次第
- What’s the good of a sundial in the shade? 宝の持ち腐れ
- Nothing costs so much as what is given us. ただほど高い物なし
- Many drops make a shower. 塵も積もれば山となる
- Catch the bear before you sell his skin. 取らぬ狸の皮算用
- Better a good dinner than a fine coat. 花より団子
- He that will thrive must rise at five. 早起きは三文の得
- Seldom comes a better. 高嶺の花
- All is lost that is put in a riven dish. 焼け石に水
- Ill ware is never cheap. 安物買いの銭失い
- Fancy may kill or cure. 病は気から
- Home is home though it’s never so homely. 住めば都
- Laugh and grow fat. 笑う門には福来る
- One cannot be in two places at once. あちらを立てればこちらが立たず
- Easier said than done. 言うは易く行うは難し
- Like two peas in a pod. 瓜二つ
- Speech is silver, silence is golden. 言わぬが花
- To sing psalms to a dead horse. 馬の耳に念仏
- One ill word asks another. 売り言葉に買い言葉
- Every man draws water to his own mill. 我田引水
- Hedges have eyes and walls have ears. 壁に耳あり 障子に目あり
- Out of the mouth comes evil. 口は禍の門
- The pot calls the kettle black. 五十歩百歩
- You cannot see the wood for the trees. 木を見て森を見ず
- So many men, so many minds. 十人十色
- Go farther and fare worse. 過ぎたるは及ばざるが如し
- It is always dark just under a lamp. 灯台下暗し
- A tale never loses in the telling. 話に尾鰭
- A wonder lasts but nine days. 人の噂も七十五日
- Learn from the mistakes of others. 人の振り見て我が振り直せ
- Appearances are deceptive. 人は見かけによらぬもの
- Who digs a pit for others falls into it himself. 人を呪わば穴二つ
- There is no smoke without fire. 火のないところに煙は立たず
- Seeing’s believing, but feeling’s the truth. 百聞は一見に如かず
- Fine feathers make fine birds. 馬子にも衣装
- Self do, self have. 身から出た錆
- Example is better than precept. 論より証拠
- Tomorrow is another day. 明日は明日の風が吹く
- The worse luck now, the better another time. 塞翁が馬
- Time flies like an arrow. 光陰矢の如し
- Out of sight, out of mind. 去るものは日々に疎し
- He who touches pitch will be defiled. 朱に交われば赤くなる
- Ignorance is bliss. 知らぬが仏
- A near neighbor is better than a distant cousin. 遠くの親戚より近くの他人
- An empty bag cannot stand upright. 無い袖は振られぬ
- Do well, and have well. 情けは人の為ならず
- He that falls today may rise tomorrow. 七転び八起き
- Ill weeds grow apace. 憎まれっ子世に憚る
- Birds of a feather flock together. 類は友を呼ぶ
- Make the best of a bad bargain. 災い転じて福と為す
学習継続に不安がある方は英語コーチングがおすすめ
一人で英語学習を継続するのに不安がある方は英語コーチングがおすすめです。
英語コーチングとは、英語学習のプロである英語コーチが専属であなたの英語学習を徹底的にサポートするサービスです。
具体的には
- 週次の面談
- 毎日の学習進捗チェック
- 学習計画の作成
- 発音・英作文の添削
- チャットでの質問対応
といったサポートを提供することで、効率的な学習を持続させることができます。
英会話教室やオンライン英会話はレッスン時間にのみ英会話の機会を提供しますが、英語コーチングは面談以外の時間にも毎日学習進捗の確認や課題の添削などのサポートを行っている点が最大の違いです。
学習の継続と効率的な学習の2つに重点を置くことで、効率的な英語習得をサポートしてくれます。
英語学習の悩みを無料でプロに相談
代表コーチによる無料カウンセリング実施中
- 英語学習の課題が明確になる
- 効率的な英語学習の進め方が分かる
- コーチング期間で何ができるようになるかが分かる
\ フォームで簡単入力 /
コメント